12:50 Dec 4, 2001 |
Polish to English translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Martina Schwartz Local time: 00:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | by way of injunctive relief for the duration of the proceeding(s) |
| ||
4 | In way of a temporary regulation for the duration of a procedure |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
In way of a temporary regulation for the duration of a procedure Explanation: zarządzenie tymczasowe = a temporary regulation/directive/order |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
by way of injunctive relief for the duration of the proceeding(s) Explanation: Angielskim odpowiednikiem jest b. czesto uzywane "injunctive relief", na temat ktorego wypowiadalem sie trzykrotnie (ale zawsze w odwrotna strone, tj. z angielskiego na polski) i ktore zostalo wpisane do Glosariusza ProZ: http://www.proz.com/kudoz/90852?keyword=injunctive relief (czyli ustawiwszy pare jezykowa na ang>pol nalezy jako slowo kluczowe wpisac "injunctive relief") Pozdrawiam, Jacek |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.