|Polish to English translations [PRO]|
|Polish term or phrase: warunek egzoneracyjny|
|in a statement of claim on liability for damage|
'clause' better fits the context, I think since we are not talking about the condition of a product itself.
Selected response from:
Local time: 05:53
|thanks a lot.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
16 mins confidence: peer agreement (net): +2 | |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations