KudoZ home » Polish to English » Law/Patents

zgloszenie vs. zastosowanie

English translation: zastosowanie = use

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:05 May 27, 2002
Polish to English translations [Non-PRO]
Law/Patents
Polish term or phrase: zgloszenie vs. zastosowanie
nalezy podac tytul zgloszenia[application title] oraz zastosowanie [application?] w danej dziedzinie techniki ...
kgas
English translation:zastosowanie = use
Explanation:
None
Selected response from:

George Szenderowicz
Austria
Local time: 00:15
Grading comment
Chyba rzeczywiscie bedzie to najlepsze slowo, aby nie powtarzac 2 razy "application". Dziekuje!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1zastosowanie = use
George Szenderowicz
4employment / adoption
bartek
4submission vs application
Hanna Burdon


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
submission vs application


Explanation:
title of the submission vs application in the field?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-27 12:35:07 (GMT)
--------------------------------------------------

function / purpose / role / use / usage / utilisation...

Hanna Burdon
United Kingdom
Local time: 23:15
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 706
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
employment / adoption


Explanation:
???

bartek
Local time: 00:15
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 19045
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
zastosowanie = use


Explanation:
None

George Szenderowicz
Austria
Local time: 00:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 8
Grading comment
Chyba rzeczywiscie bedzie to najlepsze slowo, aby nie powtarzac 2 razy "application". Dziekuje!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacek Krankowski: Poniewaz "application title" (czemu nie uzywany przy znakach towarowych "filing"?!) moim zdaniem wyklucza zastosowanie w tak bliskim sasiedztwie otherwise najbardziej odpowiedniego slowa "application"
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search