KudoZ home » Polish to English » Law/Patents

prawo

English translation: right

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:prawo
English translation:right
Entered by: bartek
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:25 Aug 21, 2002
Polish to English translations [Non-PRO]
Law/Patents
Polish term or phrase: prawo
Przepisy kpc przewidują mozliwośc dokonania zabezpieczenia roszczeń na majatku dłuznika, m.in. przez zajęcie ruchomości wierzytelności lub innego prawa, obciązenie nieruchomości dłuznika hipoteka przymusową itd.
Magda1
Local time: 03:21
right
Explanation:
W tym kontekście - right

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-21 13:53:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Dziękuję Państwu za taką obfitość AGREE. Pragnę tylko nadmienić, że urodziny mam dopiero 09 września :-)))))))))))))))
Teresa
Selected response from:

bartek
Local time: 03:21
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +11right
bartek
4 -1(or other) lawPiotr Kurek


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
(or other) law


Explanation:
propozycja
pwk

Piotr Kurek
Local time: 03:21
PRO pts in pair: 1240

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Maciej Zimecki: law to prawo w sensie przedmiotowym np. prawo cywilne,tu powinno być "right"
12 mins
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +11
right


Explanation:
W tym kontekście - right

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-21 13:53:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Dziękuję Państwu za taką obfitość AGREE. Pragnę tylko nadmienić, że urodziny mam dopiero 09 września :-)))))))))))))))
Teresa

bartek
Local time: 03:21
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 19045
Grading comment
Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maciej Zimecki: that's right :-)
5 mins
  -> Dzięki :-)

agree  Jacek Krankowski: Absolutely!
12 mins
  -> Thanks a lot and I appreciate your opinon :-)

agree  Andrzej Lejman
12 mins
  -> Thanks a lot!

agree  kterelak
48 mins
  -> Dzięki :-)

agree  sHiFtEr: The one and only
1 hr
  -> Thank you :-)

agree  leff
3 hrs
  -> Dzięki :-)

agree  labusga
4 hrs
  -> Dzięki :-)

agree  Jolanta Schimenti
4 hrs
  -> Dzięki :-)

agree  tunturi
23 hrs
  -> Dzięki :-)

agree  Szymon Cegielka
6 days
  -> Dzięki :-)

agree  Aisa
399 days
  -> dzięki :-)))) 24-09-2003!!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search