KudoZ home » Polish to English » Law/Patents

sentencja

English translation: conclusion of a judgement

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:47 Oct 16, 2002
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents
Polish term or phrase: sentencja
sentencja wyroku (a pod spodem uzasadnienie)
PAS
Local time: 04:26
English translation:conclusion of a judgement
Explanation:
za "Słownikiem terminologii prawniczej", E. Ożga
Selected response from:

Maciej Zimecki
Poland
Local time: 04:26
Grading comment
Dzięki wszystkim.
Osoba, której termin był potrzebny stwierdziła, że conclusion będzie pasować najlepiej.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2conclusion of a judgement
Maciej Zimecki
4judgment
Andrzej Glazek
3(summary of) the ruling/judgmentJacek Krankowski


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
conclusion of a judgement


Explanation:
za "Słownikiem terminologii prawniczej", E. Ożga

Maciej Zimecki
Poland
Local time: 04:26
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 137
Grading comment
Dzięki wszystkim.
Osoba, której termin był potrzebny stwierdziła, że conclusion będzie pasować najlepiej.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacek Krankowski: definitely works
27 mins

agree  Piotr Kurek
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(summary of) the ruling/judgment


Explanation:
... The court ruling can be found at the following address http://curia.eu.int/en/act/0218en.htm#ToC10. A summary of the ruling is as follows... ...
www.ruralni.gov.uk/bussys/business/agri_business_informatio... dairy/non_producing_quota_holders.htm

Pomimo wszystko, najczesciej mozna ten b. techniczny termin po angielsku ominac, zamykajac uzasadnienie np.: "...as stated at the outset"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-16 12:22:26 (GMT)
--------------------------------------------------

Trop A. Glazka ponizej potwierdzalby czytanie mojej odpowiedzi z pominieciem tresci nawiasu.

Co do \"conclusion\", to dodam, ze w Anglii \"conslusions\" sa czescia skladowa wyroku w nieco innym sensie, a mianowicie sa to konkluzje poszczegolnych sedziow piszacych swoje uzasadnienia, na postawie ktorych wydawany jest sam wyrok. Poniewaz u nas najczesciej sytuacja wyglada inaczej, przychylilem sie i do \"conclusion\" na polskie potrzeby.

Jacek Krankowski
PRO pts in pair: 1633
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
judgment


Explanation:
Potocznie przez sentencję wyroku rozumie się często samą klauzulę wyrażającą rostrzygnięcie sprawy przez sąd.
Jednakże art. 325 kpc wymienia następujące elementy sentencji wyroku:
"wymienienie sądu, sędziów, protokolanta oraz prokuratora [...], datę i miejsce rozpoznania sprawy i wydania wyroku, [...] stron i oznaczenie przedmiotu sprawy oraz rozstrzygnięcie sądu"
Należy zwrócić uwagę, że art. 325 kpc odpowiada art. 413 kpk, w którym jest mowa o wyroku a nie o sentencji wyroku. Zarówno sentencja wyroku w postępowaniu cywilnym, jak i wyrok w postępowaniu karnym są odrębne od uzasadnienia wyroku, mimo że często oba elementy postrzegane są jako tworzące całość "wyroku".
Wydaje się, że "judgment" dobrze odpowiada pojęciu sentencji wyroku.
Black's Law Dictionary podaje, że:
"The term >judgment< is also used to denote the reason which the court gives for its decision; but this is more properly denominated an >opinion<."
Liczne amerykańskie "judgment forms", które łatwo można znaleźć w internecie, potwierdzają, że treść zawarta w takim formularzu z grubsza odpowiada sentencji wyroku.

Andrzej Glazek
Poland
Local time: 04:26
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 239
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search