KudoZ home » Polish to English » Law/Patents

"wyrok zaoczny"

English translation: default judgement / judgement in default

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:wyrok zaoczny
English translation:default judgement / judgement in default
Entered by: lim0nka
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:13 Mar 29, 2003
Polish to English translations [Non-PRO]
Law/Patents
Polish term or phrase: "wyrok zaoczny"
appears in a court report - as a heading, so no other context is available
Harry Angstrom
default judgement
Explanation:
English Law Dictionary
Peter Collin Publishing

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-29 16:19:30 (GMT)
--------------------------------------------------

http://slowniki.onet.pl/index.html?tekst=zaoczny&tr=auto
Selected response from:

lim0nka
United Kingdom
Local time: 22:44
Grading comment
thanks a lot - i'd already completed the translation by the time I got the answer and that's exactly the term I used - just needed confirmation. huge thanks once again.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9default judgement
lim0nka


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
default judgement


Explanation:
English Law Dictionary
Peter Collin Publishing

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-29 16:19:30 (GMT)
--------------------------------------------------

http://slowniki.onet.pl/index.html?tekst=zaoczny&tr=auto

lim0nka
United Kingdom
Local time: 22:44
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1341
Grading comment
thanks a lot - i'd already completed the translation by the time I got the answer and that's exactly the term I used - just needed confirmation. huge thanks once again.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pawel Czernecki
0 min

agree  Portable
8 mins

agree  xxxtsn
10 mins

agree  bartek
35 mins

agree  Piotr Kurek
47 mins

agree  Lucyna Długołęcka
1 hr

agree  Gordana Podvezanec
2 hrs

agree  Agnieszka Socha
3 hrs
  -> dziękuję wszystkim :)

agree  Elzbieta Pulawska: or judgement in default
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search