Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Polish to English translations [PRO]|
|Polish term or phrase: aport|
|nabyc w formie aportu prawa wieczystego|
|Local time: 08:24|
Selected response from:
Local time: 23:24
4 KudoZ points were awarded for this answer
contribution in kind
It would be better to have a bigger chunk of context, but probably your "prawa wieczystego" is referring to "prawo wieczystego uzytkowania" in which case you are talking about the company "acquiring the right of perpetual usufruct by way of a contribution in kind" (on the part of a shareholder, of course)
Hope that helps,
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations