KudoZ home » Polish to English » Linguistics

dwie zaprzyjaźnione rodziny

English translation: families on friendly terms (with each other)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:27 Aug 31, 2006
Polish to English translations [PRO]
Linguistics / takie tam :)
Polish term or phrase: dwie zaprzyjaźnione rodziny
no nie wiem jak to ująć, żeby nie było za bardzo opisowo
ironsz
Local time: 04:24
English translation:families on friendly terms (with each other)
Explanation:
To można zmieniać w zależności od **kontekstu**.
Nie wszystko da się ująć jednym słowem...

słowo "befriended" raczej nie wchodzi w grę, bo bardziej oznacza "zaprzyjaźnić się z kimś".
Selected response from:

PAS
Local time: 04:24
Grading comment
dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +8families on friendly terms (with each other)
PAS
3 +3two friendly familiesEnsor
3 +1two families who are (good) friends with each otherJoanna Borowska


Discussion entries: 5





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
families on friendly terms (with each other)


Explanation:
To można zmieniać w zależności od **kontekstu**.
Nie wszystko da się ująć jednym słowem...

słowo "befriended" raczej nie wchodzi w grę, bo bardziej oznacza "zaprzyjaźnić się z kimś".

PAS
Local time: 04:24
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
dzięki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Caryl Swift: Or 'two families who were friends (with each other)' :-)
15 mins

agree  A.G.: sam to schowałem po komentarzu askera
19 mins

agree  Andrzej Mierzejewski
32 mins

agree  Evonymus (Ewa Kazmierczak)
53 mins

agree  Piotr Rypalski
1 hr

agree  AgaM25
1 hr

agree  Ewa Szymanowska
6 hrs

neutral  legato: To nie oddaje sensu. Byc"on friendly terms " niekoniecznie oznacza przyjazn
8 hrs
  -> poniekąd tak, ale chciałem krótko. Można też dywagować, że "close friends" to "zażyła przyjaźń", a "zaprzyjaźniony" może oznaczać równie dobrze luźną przjaźń i tak ad infinitum...

agree  Miroslawa Jodlowiec
57 days
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
two friendly families


Explanation:
propo;

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-08-31 09:39:50 GMT)
--------------------------------------------------

"In these areas, long before the advent of Islam or Christianity, it was considered customary and desirable for the heads of two friendly families to cement their 'alliance' by arranging an appropriate marriage for their children--in many cases while their children were still very young"

at:http://www.seasite.niu.edu/crossroads/russell/christianity.h...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-08-31 09:50:17 GMT)
--------------------------------------------------

to Aker: to zle rozumiesz; 'friendly' ma oba te znaczenia; zajrzyj do byle jakiego polsko angielskiego slownika, np. Kosciuszki, pod 'zaprzyjazniony'; albo sprawdz 'friendly' w slowniku angielskim, czy na internecie;

Ensor
Local time: 11:24
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 42
Notes to answerer
Asker: ja rozumiem friendly jako przyjaźnie nastawione do całgo świata, a nie zaprzyjaźnione ze sobą ... stąd to pytanie


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  IwonaASzymaniak: samo sedno :)
11 mins

agree  Marquis: :-)
30 mins

agree  Vanda Nissen
1 hr

neutral  Caryl Swift: It's not really clear whether you're talking about the relationnship between the two families, or each family's general attitude towards other people :-)
2 hrs
  -> true, it could mean these two things, and I suppose the context would make it clear;

neutral  Evonymus (Ewa Kazmierczak): with Caryl :)
2 hrs

neutral  legato: To znaczy "dwie sympatyczne rodziny", ale nie mowi, ze sie przyjaznia
10 hrs
  -> mylisz sie!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
two families who are (good) friends with each other


Explanation:
wiem, wiem, miało nie być opisowo :o) ale ja bym tak właśnie napisała

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-08-31 14:05:11 GMT)
--------------------------------------------------

Ślepota! Przecież Caryl już to zaproponowała w komantarzu do odpowiedzi PASa! Sorry za dubel...

Joanna Borowska
Poland
Local time: 04:24
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  legato: Dlugie to, ale chyba nie ma innego wyjscia. Pytalam nasza specjalistke od publikacji i tez nic lepszego noe wymyslila. Ja chyba dalabym "close" zamiast "good".
3 hrs
  -> dzięki :o)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search