KudoZ home » Polish to English » Linguistics

nakładać się

English translation: are compounded by

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:37 Feb 18, 2007
Polish to English translations [PRO]
Linguistics
Polish term or phrase: nakładać się
zmęczenie
Na procesy antropogeniczne zmieniające strukturę przestrzenną krajobrazu nakładają się czynniki naturalne związane np. z orografią terenu lub rodzajem i wilgotnością podłoża.
Evonymus (Ewa Kazmierczak)
Poland
Local time: 03:32
English translation:are compounded by
Explanation:
jesli dobrze rozumiem, chodzi o to, ze czynniki naturalne poteguja efecty procesow antropologicznych? jesli tak, to wg mnie compound is a better word...
Selected response from:

Joanna Carroll
United Kingdom
Local time: 02:32
Grading comment
bardzo dziękuję, również za pozostałe odpowiedzi :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3are compounded by
Joanna Carroll
4superimposerobwoj
4are overlapped
bartek


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
are overlapped


Explanation:
tutaj

bartek
Local time: 03:32
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 79
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
superimpose


Explanation:
lub overlay

robwoj
Poland
Local time: 03:32
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
are compounded by


Explanation:
jesli dobrze rozumiem, chodzi o to, ze czynniki naturalne poteguja efecty procesow antropologicznych? jesli tak, to wg mnie compound is a better word...

Joanna Carroll
United Kingdom
Local time: 02:32
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 12
Grading comment
bardzo dziękuję, również za pozostałe odpowiedzi :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marian Krzymiński: ja też tak to rozumiem, tzn jeden czynnik nie wyklucza pierwszego, "zasłaniając " go lecz oba się sumują.
24 mins
  -> no, wlasnie. Dzieki.

agree  legato
10 hrs
  -> dzieki!

agree  FishX: v. nice
1 day52 mins
  -> thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 18, 2007 - Changes made by Evonymus (Ewa Kazmierczak):
Language pairEnglish to Polish » Polish to English
Feb 18, 2007 - Changes made by Evonymus (Ewa Kazmierczak):
Language pairPolish to English » English to Polish
Feb 18, 2007 - Changes made by Evonymus (Ewa Kazmierczak):
Language pairEnglish to Polish » Polish to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search