KudoZ home » Polish to English » Linguistics

modulant przysłówkowy

English translation: adverbial modifier

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:modulant przysłówkowy
English translation:adverbial modifier
Entered by: Bubz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:38 Apr 2, 2008
Polish to English translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics
Polish term or phrase: modulant przysłówkowy
"Kolejnym zabiegiem perswazyjnym jest wprowadzenie do struktury aktu mowy przeproszenia leksemów o charakterze emocjonalnym:wykrzyknień i *modulantów przysłówkowych*".
"*Modulanty przysłówkowe* nadają inną, mocniejszą jakość przeproszenia, rozbudowując go i tym samym zwiększając skuteczność (powodzenie) aktu mowy przeproszenia"
Za Wikipedią:
"Modulant – nieodmienna część mowy, znaczeniowo samodzielna, lecz nie wchodząca w związki składniowe (pozostająca poza strukturą wypowiedzenia lub wykazująca luźny związek z pozostałymi leksemami w zdaniu). Modulanty to klasa wyrazów, do której zaliczamy (szeroko rozumiane) tradycyjne partykuły oraz niektóre przysłówki.
Modulanty wskazują stosunek mówiącego do wypowiadanej treści (za ich pomocą wyrażamy niedowierzanie, powątpiewanie, niezadowolenie, pragnienie itd.) Są to wyrazy, których usunięcie ze zdania nie powoduje zmiany zasadniczego znaczenia wypowiedzi, np. niestety, doprawdy, naturalnie, dopiero, rzekomo."

I dla mnie wszystko jasne tylko jak te modulanty przetłumaczyć...
Krzysztof Ryszkiewicz
Poland
Local time: 17:57
adverbial modifier
Explanation:
tak mysle

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-04-02 06:00:53 GMT)
--------------------------------------------------

'of curse', 'as it were', 'unfortunately'
Selected response from:

Bubz
Local time: 03:57
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1sentence adverbials, comment clauses
Agnieszka Hamann
3subjunct
Michał Janowski
3adverbial modifierBubz


Discussion entries: 5





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
adverbial modifier


Explanation:
tak mysle

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-04-02 06:00:53 GMT)
--------------------------------------------------

'of curse', 'as it were', 'unfortunately'


    Reference: http://209.85.173.104/search?q=cache:SQrhFLEEUSUJ:en.wikiped...
Bubz
Local time: 03:57
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 24
Grading comment
dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
subjunct


Explanation:
Dokładny podział typów klasy "adverbials" zawiera Comprehensive Grammar of the English Language Greenbauma i Quirka, wydana też w wersji skróconej jako "Student's Grammar of ..." Rozdział 8. Pojawia się tam podział na Adjuncts, subjuncts, disjuncts i conjuncts. Na podstawie podanej definicji najbardziej pasuje tu subjunct, choć i tak zachęcam do zapoznania się z przykładami, aby się upewnić. Zwłaszcza, że subjuncts mają kilka podtypów, np. emphasizer i intensifyer.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-02 07:05:43 GMT)
--------------------------------------------------

intensifier oczywiście -- przepraszam za literówkę

Michał Janowski
Local time: 17:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sentence adverbials, comment clauses


Explanation:
Leech and Svartvik A Communicative Grammar of English:

sentence adverbials: to my regret, surprisingly, I'm afraid, fortunately, regrettably, luckily, hopefully, foolishly etc.

comment clauses: I believe, what's more, you see, to be honest, you know, I think, as you see, what's more likely

--------------------------------------------------
Note added at   4 godz. (2008-04-02 09:51:18 GMT)
--------------------------------------------------

Rozdział Describng emotions, sekcja Sentence adverbials expressing emotions, pp. 156-158:
Some sentence adverbials (including comment clauses) can express an emotional reaction or judgement.

Agnieszka Hamann
Poland
Local time: 17:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar
1 day14 hrs
  -> dzieki
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 12, 2008 - Changes made by Bubz:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search