ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Mathematics & Statistics

rzędu

English translation: of the order


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:17 Dec 19, 2011
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mathematics & Statistics / statystyka w górnictwie
Polish term or phrase: rzędu
"Przyjęcie takiego progu zapewnia bezpieczny margines dla wstrząsów o rzeczywistej energii źródłowej od 107J wzwyż, biorąc pod uwagę statystyczną dokładność wyznaczenia energii sejsmicznej w kopalniach XXX SA, wynoszącą nie więcej niż ¼ rzędu.

Podana granica to wartość 107J minus ¼ rzędu."

OF THE ORDER? Tak po prostu? Może ktoś mi potwierdzić, że ma to sens?

TIA,

Rafał
Rafal Piotrowski
Poland
Local time: 06:44
English translation:of the order
Explanation:
Myślę, że ma to sens :-)

http://baztech.icm.edu.pl/baztech/cgi-bin/btgetdoc.cgi?AGH5-...
http://baztech.icm.edu.pl/baztech/cgi-bin/btgetdoc.cgi?BSL9-...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-19 10:10:00 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.crcnetbase.com/doi/abs/10.1201/9780203024133.ch20
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/00401951789...
http://imf.net.pl/node/14
Selected response from:

Maciek Pastuszka
Poland
Local time: 06:44
Grading comment
Thx :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1of the order
Maciek Pastuszka


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
of the order


Explanation:
Myślę, że ma to sens :-)

http://baztech.icm.edu.pl/baztech/cgi-bin/btgetdoc.cgi?AGH5-...
http://baztech.icm.edu.pl/baztech/cgi-bin/btgetdoc.cgi?BSL9-...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-19 10:10:00 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.crcnetbase.com/doi/abs/10.1201/9780203024133.ch20
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/00401951789...
http://imf.net.pl/node/14

Maciek Pastuszka
Poland
Local time: 06:44
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thx :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar: Tutaj tak, bo tu rzeczywiście chodzi o rząd (a nie zakres, jak w poprzednim pytaniu).
11 hrs
  -> Dziękuję :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: