KudoZ home » Polish to English » Mechanics / Mech Engineering

baza zaplecza technicznego

English translation: technical facilities

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:baza zaplecza technicznego
English translation:technical facilities
Entered by: literary
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:54 Feb 23, 2009
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
Polish term or phrase: baza zaplecza technicznego
pracują tam ślusarze, spawacze
literary
Local time: 12:57
technical facilities
Explanation:
IMO po prostu autor cierpiał na odlot poetyczny: "baza" i "zaplecze" to w tym kontekście warsztaty z maszynami, spawarkami. piłami, szlifierkami, itp.
Synonimy, masło maślane.
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 12:57
Grading comment
Dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2technical facilities
Andrzej Mierzejewski
4(maintenance/service) depot
slawomir bialostocki
3technical support officeewa truszewska


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
technical facilities


Explanation:
IMO po prostu autor cierpiał na odlot poetyczny: "baza" i "zaplecze" to w tym kontekście warsztaty z maszynami, spawarkami. piłami, szlifierkami, itp.
Synonimy, masło maślane.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 12:57
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 138
Grading comment
Dzięki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  allp
10 hrs

agree  petrolhead: pewnie chodzi o zwykły warsztat
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
technical support office


Explanation:
tak mi się widzi

ewa truszewska
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrzej Mierzejewski: jeżeli spawacze i ślusarze, to raczej nie "office".
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(maintenance/service) depot


Explanation:
słowwnikowe - jeśli trzymać się "bazy": n.b. samo "depot" może wwystarczyć

slawomir bialostocki
Poland
Local time: 12:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 45
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search