Polish: sprostowanieEnglish translation: correction KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Polish to English translations [PRO] Media / Multimedia | | Polish term or phrase: sprostowanie | Chodzi o sprostowanie informacji, które ukazały się wcześniej w jakiejś gazecie.
Czy to będzie "rectification"? Czy jakoś inaczej? |
| | Clarification request(s) and responseAgnieszka Szarkowska (asker): 2:21pm Nov 16, 2004: A może po prostu correction? Agnieszka Szarkowska (asker): 2:34pm Nov 16, 2004: No tak, ale disclaimer to "a formal statement saying that you are not legally responsible for something, such as the information given in a book or on the Internet, or that you have no direct involvement in it" (cambridge dict online).
Tu nie chodzi o zaprzeczanie odpowiedzialności, ani o negowanie swego udziału, lecz o nieprawdziwość informacji, jakie się gdzieś ukazały i o podanie wersji prawdziwej.
|
|
| | correction | Explanation: z takim uzyciem spotykam sie najczesciej w angielskojezycznych gazetach;
raczej nie 'rectification' czy 'clarification' (to wyjasnienie, a nie sprostowanie); |
| Selected response from: Ensor Japan
| Note from asker to answererDziękuję wszystkim :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
3 mins confidence:   |
| disclaimer
Explanation: w gazecie
Oxford- PWN
-------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2004-11-16 14:23:59 GMT) --------------------------------------------------
place a disclaimer
| bartek Poland Native speaker of: Polish PRO pts in category: 34
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
| |