Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Polish: 22 Wojskowy Szpital Uzdrowiskowo-Rehabilitacyjny

English translation: 22 Military Health Resort and Rehabilitation Hospital







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:22 Wojskowy Szpital Uzdrowiskowo-Rehabilitacyjny
English translation: 22 Military Health Resort and Rehabilitation Hospital
Entered by:daria k
Options:
- Contribute to this entry

11:39am Sep 6, 2007Login or register (free) for more options.
Polish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
Polish term or phrase: 22 Wojskowy Szpital Uzdrowiskowo-Rehabilitacyjny
dziekuje za pomoc!:)
daria k
Germany
22 Military Health Resort and Rehabilitation Hospital
Explanation:
If you really must translate the name, then this suggestion comes from the institutions own website:
http://tinyurl.com/39vozp


--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-09-06 11:47:27 GMT)
--------------------------------------------------

'institution's' - sorry about the typo
Selected response from:

Caryl Swift
Poland
Note from asker to answerer
dziekuje :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +5 22 Military Health Resort and Rehabilitation Hospital
Caryl Swift
522 Wojskowy Szpital Uzdrowiskowo-RehabilitacyjnyStanislaw Semczuk


  

Answers

6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +5
22 Military Health Resort and Rehabilitation Hospital

Explanation:
If you really must translate the name, then this suggestion comes from the institutions own website:
http://tinyurl.com/39vozp


--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-09-06 11:47:27 GMT)
--------------------------------------------------

'institution's' - sorry about the typo

Caryl Swift
Poland
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 31
Note from asker to answerer
dziekuje :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Dr G. Palka: You did the footwork
12 mins
  -> And oh, my aching feet! Thank you :-)

agree Maciek Drobka: For the footwork. Simple solutions work best!
2 hrs
  -> Thank you! :-)

agree Polangmar: This is correct - I know you're most grateful for my comments.;)))
3 hrs
  -> Yes, indeed. Thank you :-)

agree skisteeps
6 hrs
  -> Thank you :-)

agree Michal Berski
19 hrs
  -> Thank you :-)
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
22 Wojskowy Szpital Uzdrowiskowo-Rehabilitacyjny

Explanation:
nazw wlasnych sie nie tłumaczy; taka nazwa ma charakter adresu; list z taka nazwą musi dojsc do adresata; Czy jak zadresujesz 'Narodowe Centrum Medyczne Marynarki Wojennej' to dotrze
National Naval Medical Center w Bethseda?

Stanislaw Semczuk
Poland
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Caryl Swift: I quite agree that names shouldn't be translated. But sometimes it is necessary to give an explanation of the name in brackets or as a footnote. Thus I wrote 'If you must translate the name...'
5 mins

neutral Maciek Drobka: A kto powiedział, że to na adres? Czy na the White House w USA zawsze mówisz the White House?
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list