ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Medical: Health Care

niepubliczny zaklad opieki zdrowotnej

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:02 Feb 16, 2010
This question was closed without grading. Reason: Other

Polish to English translations [PRO]
Medical: Health Care / names of in and outpatient clinics
Polish term or phrase: niepubliczny zaklad opieki zdrowotnej
CV fizjoterapeuty ,na wczoraj', wiec mam musze szybko dzialac. DZIEKUJE Z GORY
non - public health centre / non-public health clinic
Annie_13
Local time: 13:51


Summary of answers provided
4private healthcare institute
Miriam300
3 +1non-public medical centrebacha
4non-public health care institutionPolangmar
2non-public health service institution
geopiet


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
non-public health service institution


Explanation:
SALUS Non-Public Health Service Institution offers a broad range of medical services, both free and commercial, - http://www.lesznowola.pl/index.php?id=3&lan=en

W wyniku porozumienia podpisanego między Gminą Lesznowola a NZOZ (Niepubliczny Zakład Opieki Zdrowotnej) SALUS - http://www.lesznowola.pl/upload/biuletyn_nr26_2006.pdf - strona 30.

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: Jest, co prawda, kilka wystąpień, ale to byłby "niepubliczny zaklad służby zdrowia". Myślę, że tego typu nazwy trzeba jednak tłumaczyć dosłownie.
35 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
non-public health care institution


Explanation:
Według rocznika statystycznego.
Non-public health care institution
Definition:
A health care institution established by a church or religious association, employer, foundation, trade union, professional local government body or association, domestic or foreign legal or natural person or by a company without legal personality.
High-level terms
* Health care institution
http://www.stat.gov.pl/gus/definicje_ENG_HTML.htm?id=ANG-143...

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2010-02-16 01:56:08 GMT)
--------------------------------------------------

Lub:
- non-public healthcare institution

non-public health care institution
http://tinyurl.com/ydbe75z
non-public healthcare institution
http://tinyurl.com/ydtta9a

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2010-02-16 01:57:32 GMT)
--------------------------------------------------

non-public health care institutions
http://tinyurl.com/y97p6ab
non-public healthcare institutions
http://tinyurl.com/y87ypha

Polangmar
Poland
Local time: 14:51
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 114

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerry Dean
7 hrs
  -> Dziękuję.:)

disagree  Miriam300: you disagree with my use of institute/institution- zakład to przychodnia? and then you copy my insert? with the exception of non-public?// Non-public BAD translation, only 26 links all to Polish websites-http://uk.search.yahoo.com/search;_ylt=A03uv8u1pXpL
9 hrs
  -> I didn' t copy your "insert". My answer is based on the Polish statistical yearbook. Much worse, you failed to provide relevant (factual) explanation to your disagree - please, do that. || It's Poland-specific term, so it has to be like this.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
non-public medical centre


Explanation:
Another suggestion.

bacha
Local time: 14:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maniaq: Ładnie:)
1095 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
private healthcare institute


Explanation:
-or institution
here niepubliczny=non-public; or rather private.
i.e. a private healthcare institute.
http://www.google.com/search?hl=en&rlz=1I7GGLL_en&q="private...

http://www.google.com/search?hl=en&rlz=1I7GGLL_en&q="private...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-02-16 11:51:46 GMT)
--------------------------------------------------

all links using the word 'non-public' are from Polish websites, not the best translation of 'niepubliczny'. A better word to use is private as in this example-
.."Private, nonpublic, or independent schools do not receive governmental funding and are usually administered by denominational or secular boards."

Therefore my suggestion to use word 'private' instead.
http://uk.search.yahoo.com/search?p="non-public health care ...


--------------------------------------------------
Note added at 3 days15 hrs (2010-02-19 16:07:32 GMT)
--------------------------------------------------

If one was going to use the word "non-public", then I think one should add non-public funded, and then it makes more sense, instead of just non-public, as that translation would not make sense- i.e. it is for the public after all.

Therefore my suggestion to use -private- an institution which uses private means of funding, and is therefore a " private healthcare institution ". Many examples of private healthcare institution on the web.

And as Dr Palka suggested- institution/ facility.

Miriam300
Local time: 13:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Polangmar: Niepubliczny zakład opieki zdrowotnej to po prostu przychodnia. Nie jest to instytut, co potwierdza 14 (sic!) wystąpień: http://tinyurl.com/ykz8rfc I nie zawsze jest on prywatny. || Zarówno "institute", jak i "private", to błędne tłumaczenia.
26 mins
  -> you disagree with my use of institute/institution- zakład to przychodnia? and then you copy my insert? with the exception of 'non-public'? what a cheek you must have!!

agree  xxxOTMed: Institution or facility, not institute. Of note, "public" is often literally and wrongly mistranslated as "publiczny". See e.g. public schools
3 days12 hrs
  -> many thanks! :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: