ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Medical: Health Care

up.

English translation: authorized to receive correspondence


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:up.
English translation:authorized to receive correspondence
Entered by: Mark Cole
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:47 Jan 10, 2011
Polish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Medical: Health Care / acronym
Polish term or phrase: up.
In a list of addressees of correspondence: AAA (up. BBB)

AAA and BBB are the names of recipients of copies of the document. Both are nominative case.
Mark Cole
Local time: 05:47
authorized to receive
Explanation:
Full meaning: BBB is authorized to open correspondence sent to AAA.

Based on my own experience.
authoriSed or authoriZed - whichever you prefer.


--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2011-01-10 18:53:52 GMT)
--------------------------------------------------

up. = upoważniony - as Michał Berski put in full word already.

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2011-01-10 19:18:18 GMT)
--------------------------------------------------

Mark: nevertheless, you may want to check with the Polish source (either correspondence sender, or receiver) if I am right.
My experience does not have to be generally valid.
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 06:47
Grading comment
Thank you. Unfortunately it would have to be "authorised to receive correspondence"; no neat abbreviation in English.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1authorized to receive
Andrzej Mierzejewski


Discussion entries: 8





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
authorized to receive


Explanation:
Full meaning: BBB is authorized to open correspondence sent to AAA.

Based on my own experience.
authoriSed or authoriZed - whichever you prefer.


--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2011-01-10 18:53:52 GMT)
--------------------------------------------------

up. = upoważniony - as Michał Berski put in full word already.

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2011-01-10 19:18:18 GMT)
--------------------------------------------------

Mark: nevertheless, you may want to check with the Polish source (either correspondence sender, or receiver) if I am right.
My experience does not have to be generally valid.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 06:47
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you. Unfortunately it would have to be "authorised to receive correspondence"; no neat abbreviation in English.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michal Berski
1 hr
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: