ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Medical: Instruments

voltaic arch

English translation: wyładowanie elektryczne


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:voltaic arch
English translation:wyładowanie elektryczne
Entered by: __kropek__
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:16 Jul 10, 2009
Polish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / surgery
Polish term or phrase: voltaic arch
avoid to use scissors when it is not in touch with the tissue: voltaic arch may damage the instrument
__kropek__
Poland
Local time: 06:49
wyładowanie elektryczne
Explanation:
Termin "łuk elektryczny" raczej tu nie pasuje - musiałoby chodzIo znacznie większe energie.
Selected response from:

Rafal Korycinski
Poland
Local time: 06:49
Grading comment
tak! bardzo pasuje :) niezmiernie dziękuję :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1wyładowanie elektryczne
Rafal Korycinski
Summary of reference entries provided
hope it may be of some help...
Karolina Kalisz

  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
wyładowanie elektryczne


Explanation:
Termin "łuk elektryczny" raczej tu nie pasuje - musiałoby chodzIo znacznie większe energie.

Rafal Korycinski
Poland
Local time: 06:49
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
tak! bardzo pasuje :) niezmiernie dziękuję :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar
1 hr
  -> Dziękuję!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: hope it may be of some help...

Reference information:
http://journals.lww.com/burncareresearch/Abstract/2008/05000...
defines it as "Electric Burns Without Electrical Conduction", more info to be found at http://www.energy-cie.ro/archives/2007/p110.pdf
(the entire text is in another language, but English summary is provided).

Karolina Kalisz
Poland
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: