KudoZ home » Polish to English » Medical: Pharmaceuticals

produkty lecznicze v. wyroby medyczne

English translation: medicinal products vs. medical devices

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:produkty lecznicze v. wyroby medyczne
English translation:medicinal products vs. medical devices
Entered by: Zenzka
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:02 Feb 18, 2005
Polish to English translations [PRO]
Medical: Pharmaceuticals
Polish term or phrase: produkty lecznicze v. wyroby medyczne
Termin pochodzi z ustawy o świadczeniach opieki zdrowotnej finansowanych ze środków publicznych.
medicinal v. medical products??

Czy ktoś widział może oficjalne tłumaczenie tej ustawy?
Zenzka
Poland
Local time: 12:04
medicinal products vs. medical devices
Explanation:
http://www.proz.com/kudoz/480682
Selected response from:

bartek
Local time: 12:04
Grading comment
Dzięki - jak zwykle super szybko i profesjonalnie :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2medicinal products vs. medical devices
bartek


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
medicinal products vs. medical devices


Explanation:
http://www.proz.com/kudoz/480682

bartek
Local time: 12:04
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Dzięki - jak zwykle super szybko i profesjonalnie :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adam Lankamer
14 mins
  -> Dzięki :-)

agree  Piotr Sawiec: tak nawet stoi w angielskim tłumaczeniu nazwy biura rejestracji, a spróbuj http://www.bip.urpl.gov.pl/index.aspx
21 mins
  -> A czy ktos wie, dlaczego strona ktorej adres zamieszczam od kilku lat i ktory figuruje powyzej jest "w budowie" ? To lekcewazenie wszystkiego i wszystkich.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search