Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Polish to English translations [Non-PRO]|
|Polish term or phrase: 8-my zab|
|Rosnie mi 8-my zab i strasznie mnie boli. |
Is this a common way to refer to a particular tooth?
that is, it's a highly unlikely sentence - we speak about szóstka or ósemka but ósmy ząb (8-my is an ugly and not sanctioned way of writing numerals; I've already seen 5-ięć - you can't beat that for absurdity) - well, you might say your baby is growing its ósmy ząb but that says nothing about its location.
ósmy zab is often referred to as ząb mądrości - carbon copy of wisdom tooth but jedynka, dwójka, trójka itd followed by prawa/lewa, górna/dolna is the best way of telling your dentists what brings you there
Selected response from:
Local time: 07:12
|3 KudoZ points were awarded for this answer |
18 mins confidence: 30 mins confidence: peer agreement (net): -1
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations