KudoZ home » Polish to English » Medical

Nerwowo i psychicznie chory

English translation: Specialist Psychiatric Hospital or Specialist Mental Health Hospital

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:51 May 10, 2002
Polish to English translations [Non-PRO]
Medical
Polish term or phrase: Nerwowo i psychicznie chory
Nazwa Placówki:
Wojewódzki Szpital Specjalistyczny dla nerwowo i Psychicznie chorych
Magda
English translation:Specialist Psychiatric Hospital or Specialist Mental Health Hospital
Explanation:
Po angielsku raczej nie uzywa sie terminu "chorzy" w nazwie szpitali. Nazwy instytucji (ogolnie rzecz biorac) sa dosyc ogolne. Specialist Hospital for Mentally Ill Patients jest moim zdaniem tlumaczeniem zbyt doslownym, gdyz obserwuje ostatnimi czasy zmiane nomenklatury na bardziej ogolna (political correctness?). Takich nazw uzywalo sie kilkadziesiat lat temu i zdecydowanie teraz od tego sie odchodzi. Ciekawa jestem, co na ten temat mysla inni koledzy po fachu.

Eva
Selected response from:

Eva Hussain
Australia
Local time: 08:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Specialist Psychiatric Hospital or Specialist Mental Health HospitalEva Hussain
4mentally ill
maciejm


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mentally ill


Explanation:
... Oct. 3, 1973: Penry is sent to the Rusk State Hospital
for the mentally ill.
santegidio.republika.pl/pl/pdm/johnny2.htm

maciejm
Poland
Local time: 00:01
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 1491
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Specialist Psychiatric Hospital or Specialist Mental Health Hospital


Explanation:
Po angielsku raczej nie uzywa sie terminu "chorzy" w nazwie szpitali. Nazwy instytucji (ogolnie rzecz biorac) sa dosyc ogolne. Specialist Hospital for Mentally Ill Patients jest moim zdaniem tlumaczeniem zbyt doslownym, gdyz obserwuje ostatnimi czasy zmiane nomenklatury na bardziej ogolna (political correctness?). Takich nazw uzywalo sie kilkadziesiat lat temu i zdecydowanie teraz od tego sie odchodzi. Ciekawa jestem, co na ten temat mysla inni koledzy po fachu.

Eva

Eva Hussain
Australia
Local time: 08:01
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 93

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacek Krankowski: Mental Health Hospital is idiomatic
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search