KudoZ home » Polish to English » Medical

rzut

English translation: first-line medication

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:11 Jul 10, 2003
Polish to English translations [PRO]
Medical
Polish term or phrase: rzut
lek pierwszego/drugiego rzutu
Paulina Koperska
Local time: 00:30
English translation:first-line medication
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-10 14:38:36 (GMT)
--------------------------------------------------

nie moge otworzyc tej strony, ale tam jest streszczenie w obydwu jezykach; pojawia sie \'terapia drugiego rzutu\' jako \'second-line therapy\'
http://216.239.41.104/search?q=cache:4Vxmc5GCBf4J:www.lexime...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-10 14:41:13 (GMT)
--------------------------------------------------

jeszcze jedno
Initiate pharmacotherapy with aspirin and a beta blocker. Strongly consider an ACE inhibitor as first-line therapy in all patients with chronic coronary artery disease.

(Rozpocznij farmakoterapię od kwasu acetylosalicylowego i leku beta-adrenolitycznego. Rozważ zastosowanie inhibitora ACE jako leczenia pierwszego rzutu u wszystkich chorych ze stabilną choroba wieńcową.)

Selected response from:

MonikaSojka
United Kingdom
Local time: 23:30
Grading comment
Dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2first-line medication
MonikaSojka


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
first-line medication


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-10 14:38:36 (GMT)
--------------------------------------------------

nie moge otworzyc tej strony, ale tam jest streszczenie w obydwu jezykach; pojawia sie \'terapia drugiego rzutu\' jako \'second-line therapy\'
http://216.239.41.104/search?q=cache:4Vxmc5GCBf4J:www.lexime...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-10 14:41:13 (GMT)
--------------------------------------------------

jeszcze jedno
Initiate pharmacotherapy with aspirin and a beta blocker. Strongly consider an ACE inhibitor as first-line therapy in all patients with chronic coronary artery disease.

(Rozpocznij farmakoterapię od kwasu acetylosalicylowego i leku beta-adrenolitycznego. Rozważ zastosowanie inhibitora ACE jako leczenia pierwszego rzutu u wszystkich chorych ze stabilną choroba wieńcową.)



MonikaSojka
United Kingdom
Local time: 23:30
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 603
Grading comment
Dziękuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxOTMed
18 hrs

agree  M_Moryl: first line medication jest stosowane najczesciej, choc uzywa sie tez terminu 'preferred medication', zwlaszcza w kontekscie HMO's
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search