KudoZ home » Polish to English » Medical (general)

pobieralam odme plucna

English translation: received/underwent artificial pneumothorax (treatment)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:43 Jun 17, 2005
Polish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Polish term or phrase: pobieralam odme plucna
in a letter to the International Holocaust Commission, a statement of resultant health problems...The context is the following: "leczylam sie...na gruzlice, pobieralam odme plucna"
pawlow
Local time: 06:20
English translation:received/underwent artificial pneumothorax (treatment)
Explanation:
W tekście źródłowym jest błąd - powinno być - poddawałam się zabiegom odmy płucnej. Jakiś czas temu mistrzowie skalpela 'leczyli' gruźlicę, wywołując sztuczną odmę płucną - vide Czarodziejska Góra Tomasza Manna.

Zob. tez www.lung.ca/tb/tbhistory/treatment/pneumo.html
www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?cmd=Retrieve& db=PubMed&list_uids=1561564&dopt=Abstract
Selected response from:

xxxOTMed
Poland
Local time: 12:20
Grading comment
Thank you. I suspected that the word "treatment" might be understood here and you confirmed that.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2received/underwent artificial pneumothorax (treatment)xxxOTMed


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
received/underwent artificial pneumothorax (treatment)


Explanation:
W tekście źródłowym jest błąd - powinno być - poddawałam się zabiegom odmy płucnej. Jakiś czas temu mistrzowie skalpela 'leczyli' gruźlicę, wywołując sztuczną odmę płucną - vide Czarodziejska Góra Tomasza Manna.

Zob. tez www.lung.ca/tb/tbhistory/treatment/pneumo.html
www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?cmd=Retrieve& db=PubMed&list_uids=1561564&dopt=Abstract


xxxOTMed
Poland
Local time: 12:20
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 1542
Grading comment
Thank you. I suspected that the word "treatment" might be understood here and you confirmed that.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michal Berski
28 mins

agree  Piotr Sawiec: a co najlepsze, metoda była całkiem skuteczna, wtedy wła¶ciwie jedyna
1 hr
  -> oczywiście jeśli nie liczyć mlekoterapii z udziałem krów tbc+
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search