KudoZ home » Polish to English » Medical (general)

skręcenie rzepki kolana

English translation: patellar subluxation/instability/dislocation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:skręcenie rzepki kolana
English translation:patellar subluxation/instability/dislocation
Entered by: kathi_md
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:34 Oct 28, 2006
Polish to English translations [PRO]
Medical (general)
Polish term or phrase: skręcenie rzepki kolana
j.w.
strunka
Local time: 20:39
patellar subluxation/instability/dislocation
Explanation:
można też bardziej opisowo- np. "unstable kneecap", spotkałam się z takim opisem w literaturze tzw. popularnej
Selected response from:

kathi_md
Local time: 20:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1patella sprainFilip Stoma
3 -1patellar subluxation/instability/dislocationkathi_md


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
patella sprain


Explanation:
patrz link:


    Reference: http://www.neuromuscularconsultants.homestead.com/chart.html
Filip Stoma
Local time: 20:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 156

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michal Berski
1 day24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
patellar subluxation/instability/dislocation


Explanation:
można też bardziej opisowo- np. "unstable kneecap", spotkałam się z takim opisem w literaturze tzw. popularnej


    Reference: http://www.weissortho.com/commoninjuries/knee/patellarinstab...
kathi_md
Local time: 20:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Michal Berski: podałaś tutaj 3 terminy medyczne, z których każdy znaczy co innego, natomiast żaden nie oznacza skręcenia//Jako lekarz powinnaś znać róznice pomiędzy zwichnięciem , podwichnięciem a niestabilnością stawu.
22 hrs
  -> generalnie masz rację, choc chirurg na rozpoznanie pt "skręcenie rzepki" zareaguje tak samo nerwowo jak na "wpreczek żółciowy" etc :) ale jeśli tłumaczymy dosłownie (..) to OK :)

neutral  Filip Stoma: tłumaczenie generalnie polega na dosłowności!
2 days8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search