ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Medical (general)

śluzy umywalkowo-fartuchowe

English translation: washing and changing room


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:śluza umywalkowo-fartuchowa
English translation:washing and changing room
Entered by: Polangmar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:05 Sep 9, 2007
Polish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Polish term or phrase: śluzy umywalkowo-fartuchowe
jak tutaj http://tinyurl.com/3y3gtq TIA
Robert Trzaska
Poland
Local time: 06:52
washing and changing rooms
Explanation:
http://tinyurl.com/2f2khm
http://tinyurl.com/yvv3wc

Pomiędzy wszystkimi strefami zaprojektowano śluzy umywalkowo-fartuchowe, które zostaną wyposażone w zespoły wieszaków, umywalkę z bieżącą zimną i ciepłą wodą...
http://tinyurl.com/2hveth
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 06:52
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1washing and changing roomsPolangmar


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
washing and changing rooms


Explanation:
http://tinyurl.com/2f2khm
http://tinyurl.com/yvv3wc

Pomiędzy wszystkimi strefami zaprojektowano śluzy umywalkowo-fartuchowe, które zostaną wyposażone w zespoły wieszaków, umywalkę z bieżącą zimną i ciepłą wodą...
http://tinyurl.com/2hveth

Polangmar
Poland
Local time: 06:52
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 795
Grading comment
dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mako_new: proponowałby tylko "locks" zamiast "rooms"
1 hr
  -> Dziękuję - nie wiem, czy "locks" byłyby zrozumiałe.:)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 14, 2007 - Changes made by Polangmar:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: