KudoZ home » Polish to English » Medical (general)

to upstage

English translation: zaklasyfikować do wyższej grupy <np. zaawansowania>

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:36 Mar 29, 2008
Polish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Polish term or phrase: to upstage
Czy ktoś zna tłumaczenie czasownika to upstage, jak np w zdaniu: 4% of the patients were upstaged by additional histopathology; wydaje mi się, że zdiagnozowany, rozpoznany to nie jest własciwe
af17
Local time: 16:13
English translation:zaklasyfikować do wyższej grupy <np. zaawansowania>
Explanation:
z kontekstu powinno wynikać czy chodzi o grupę zaawansowania zmiany chorobowej, dawkowania leku.
Inne znaczenie (chyba znacznie rzadziej stosowane) to "wyłączyć z klasyfikacji" (zob. tutaj findarticles.com/p/articles/mi_m0FSL/is_n5_v65/ai_19430352/pg
Selected response from:

xxxOTMed
Poland
Local time: 16:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3zaklasyfikować do wyższej grupy <np. zaawansowania>xxxOTMed


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
zaklasyfikować do wyższej grupy <np. zaawansowania>


Explanation:
z kontekstu powinno wynikać czy chodzi o grupę zaawansowania zmiany chorobowej, dawkowania leku.
Inne znaczenie (chyba znacznie rzadziej stosowane) to "wyłączyć z klasyfikacji" (zob. tutaj findarticles.com/p/articles/mi_m0FSL/is_n5_v65/ai_19430352/pg

xxxOTMed
Poland
Local time: 16:13
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 1542

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bubz: 'to be moved one or more stages up' - http://annonc.oxfordjournals.org/cgi/content/abstract/15/11/... - czytajac tekst tez rozumiem to jako przesuniecie w klasyfikacji, a nie zupelne wylaczenie
6 hrs

agree  Rafal Korycinski
17 hrs

agree  M_Stojek
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search