14:02 Apr 27, 2008 |
Polish to English translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Karolina Kalisz United Kingdom Local time: 18:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | functional impairment of the locomotor organs |
|
functional impairment of the locomotor organs Explanation: jeszcze się nad "dysfunction" zastanawiałam, ewentualnie "locomotor impairment" po prostu, ale żeby było superdokładnie i naukowo brzmiało, to chyba najlepsza opcja... zwrot występuje w pracy pt "Features of the Visuomotor Tracking Skill Formation Using Isometric Regulatory Organs in Orthopedic Patients at Different Stages after Elimination of Asymmetry in Lower Extremity Length ", link do niej podaję oczywiście Reference: http://www.springerlink.com/content/w24m471224444048/ |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.