ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Medical (general)

podstawowe czynności lekarskie i pielęgniarskie

English translation: Interview, evaluation, consultation, and examination

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:52 Feb 17, 2009
Polish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Polish term or phrase: podstawowe czynności lekarskie i pielęgniarskie
Karta wypisowa
Tabela: procedury wg klasyfikacji ICD-9
podstawowe czynności lekarskie i pielęgniarskie (89.0)

Są też wymienione inne procedury np.: przetoczenie kkcz, monitorowanie cisnienia tętniczego itd.
Magda K
Local time: 19:24
English translation:Interview, evaluation, consultation, and examination
Explanation:
tak to się nazywa oficjalnie w klasyfikacji ICD-9

--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2009-02-17 19:28:33 GMT)
--------------------------------------------------

drobna poprawka, powinno być
Diagnostic interview, consultation, and evaluation (89.0)

po polsku oficjalnie brzmi to:
Podstawowe czynności lekarskie i pielęgnacyjne (89.0)

więc tłumaczenie nie jest dosłowne, ale IMHO trzeba dla porządku zachować - po to ta klasyfikacja istnieje



--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2009-02-17 19:29:09 GMT)
--------------------------------------------------

http://icd9cm.chrisendres.com/icd9cm/index.php?action=procre...

http://stary1.portalmed.pl/finn2/klasyfikacje/icd9/index.stm
Selected response from:

Michal Berski
Poland
Local time: 20:24
Grading comment
Idę za radą specjalistów. Trzeba się jednak trzymać oficjalnej nazwy. Dziękuję.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4basic medical and nursing activities
Miriam300
5Interview, evaluation, consultation, and examination
Michal Berski


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
basic medical and nursing activities


Explanation:
tu- basic medical and nursing activities

Miriam300
Local time: 19:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 135

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TechWrite
16 mins
  -> dzieki

agree  crooleak: Dobry przeklad :)
1 hr
  -> dzieki

agree  legato
5 hrs
  -> dzieki

agree  Polangmar
9 hrs
  -> dzieki
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Interview, evaluation, consultation, and examination


Explanation:
tak to się nazywa oficjalnie w klasyfikacji ICD-9

--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2009-02-17 19:28:33 GMT)
--------------------------------------------------

drobna poprawka, powinno być
Diagnostic interview, consultation, and evaluation (89.0)

po polsku oficjalnie brzmi to:
Podstawowe czynności lekarskie i pielęgnacyjne (89.0)

więc tłumaczenie nie jest dosłowne, ale IMHO trzeba dla porządku zachować - po to ta klasyfikacja istnieje



--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2009-02-17 19:29:09 GMT)
--------------------------------------------------

http://icd9cm.chrisendres.com/icd9cm/index.php?action=procre...

http://stary1.portalmed.pl/finn2/klasyfikacje/icd9/index.stm


    Reference: http://icd9cm.chrisendres.com/icd9cm/index.php?action=procre...
Michal Berski
Poland
Local time: 20:24
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 1443
Grading comment
Idę za radą specjalistów. Trzeba się jednak trzymać oficjalnej nazwy. Dziękuję.
Notes to answerer
Asker: Michale, czy to oznacza, że trzeba się trzymać oficjalnej nazwy nawet jesli tłumaczenie na polski nie ma w zasadzie nic z nią wspólnego?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  crooleak: Bardziej spis czynnosci wchodzacych w sklad terminu glownego.
35 mins
  -> czy możesz wyrazić się jaśniej? tu nie chodzi o przeklad, tylko o oficjalna nazwe anglojęzyczną w klasyfikacji ICD9

agree  xxxOTMed: Zgadzam się. Jeśli to termin klasyfikowany w ICD, to tłumaczenie musi odpowiadać ang. terminowi o tym samym kodzie. Nie przejmowałbym się tym, że 'nie zgadza się' z polskim tłumaczeniem
2 hrs
  -> Dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: