ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Medical (general)

środki wypełniające /łożysko naczyniowe/

English translation: (blood/plasma) volume expanders


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:środki wypełniające /łożysko naczyniowe/
English translation:(blood/plasma) volume expanders
Entered by: naska
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:32 May 21, 2009
Polish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Polish term or phrase: środki wypełniające /łożysko naczyniowe/
W przypadku wystąpienia niedociśnienia, wskazane jest podanie środków wypełniających łożysko naczyniowe, a w przypadku nieskuteczności takiego postępowania, podanie dożylne angiotensyny II.
'vascular bed' podają słowniki, ale do początku frazy potrzebuję fachowej pomocy :)
naska
Local time: 06:53
(blood/plasma) volume expanders
Explanation:
HTH

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-05-22 00:14:40 GMT)
--------------------------------------------------

odradzam tłumaczenie dosłowne w rodzaju vascular bed filling agents
Selected response from:

xxxOTMed
Poland
Local time: 06:53
Grading comment
baaardzo dziękuję :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5(blood/plasma) volume expandersxxxOTMed


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
(blood/plasma) volume expanders


Explanation:
HTH

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-05-22 00:14:40 GMT)
--------------------------------------------------

odradzam tłumaczenie dosłowne w rodzaju vascular bed filling agents

xxxOTMed
Poland
Local time: 06:53
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 1542
Grading comment
baaardzo dziękuję :)
Notes to answerer
Asker: czyli 'vascular bed' jest tu zbędne?

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: