ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Metallurgy / Casting

blacha w kręgu

English translation: (steel in) coils


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:blacha w kręgu
English translation:(steel in) coils
Entered by: Polangmar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:48 Nov 19, 2009
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting
Polish term or phrase: blacha w kręgu
oferujemy blachę w kręgu i arkuszach...
iwonalang1
Poland
Local time: 06:57
(steel in) coils
Explanation:
Można rozważyć samo "(We offer) coils", jeśli wcześniej było coś o blasze.

http://tinyurl.com/ybmev5o

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-11-19 19:07:11 GMT)
--------------------------------------------------

Ewentualnie:
- steel coils

Chociaż takie wyrażenie bez poprzedzającej je przydawki nie brzmi zbyt dobrze (przeważnie jest przydawka: http://tinyurl.com/yzwuaju - jednak wystąpienia są nie w tysiącach, lecz jest ich nieco ponad sto: http://tinyurl.com/yfp5ytx )
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 06:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1(steel in) coilsPolangmar


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(steel in) coils


Explanation:
Można rozważyć samo "(We offer) coils", jeśli wcześniej było coś o blasze.

http://tinyurl.com/ybmev5o

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-11-19 19:07:11 GMT)
--------------------------------------------------

Ewentualnie:
- steel coils

Chociaż takie wyrażenie bez poprzedzającej je przydawki nie brzmi zbyt dobrze (przeważnie jest przydawka: http://tinyurl.com/yzwuaju - jednak wystąpienia są nie w tysiącach, lecz jest ich nieco ponad sto: http://tinyurl.com/yfp5ytx )

Polangmar
Poland
Local time: 06:57
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 76

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joanna Rączka: coils - wystarczy
3 hrs
  -> Dziękuję za wsparcie merytoryczne.:)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 22, 2009 - Changes made by Polangmar:
Edited KOG entryiwonalang1's old entry - "blacha w kręgu" => "(steel in) coils"
Nov 21, 2009 - Changes made by Polangmar:
Field (specific)Transport / Transportation / Shipping => Metallurgy / Casting


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: