ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Metallurgy / Casting

trzpień

English translation: mandrel

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:29 Sep 19, 2011
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting
Polish term or phrase: trzpień
W zdaniu:
Nasza oferta obejmuje wały, trzpienie, wałki stopniowe we wszystkich gatunkach stali niestopowych, stopowych, narzędziowych oraz żaroodpornych i nierdzewnych produkowanych w oparciu o rysunek klienta.

Bardzo dziękuję za pomoc.
Chodzi o ofertę firmy produkującej pręty, blachy, kęsy, kęsiska, itp.
asia20002
Poland
Local time: 12:21
English translation:mandrel
Explanation:
Leksykonia
Selected response from:

Joanna Rączka
Poland
Local time: 12:21
Grading comment
Dziękuję.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1mandrel
Joanna Rączka
4pinjarekab
4 -1dowel pinMarcelina Haftka


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pin


Explanation:
.

jarekab
Poland
Local time: 12:21
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mandrel


Explanation:
Leksykonia

Joanna Rączka
Poland
Local time: 12:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 88
Grading comment
Dziękuję.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  A.G.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
dowel pin


Explanation:
Z tego, co widzę, Twój klient sporo różnych produktów oferuje. Najlepiej byłoby podpytać klienta o te trzpienie. Jeśli nie masz możliwości skonsultowania się - bezpiecznie chyba będzie użyć "dowel pin" (samo "dowel" jest zazwyczaj drewniane).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-09-19 11:54:48 GMT)
--------------------------------------------------

Zniknęła część mojej odpowiedzi, więc napiszę ponownie... :/

"Słownik inżynieryjno-budowlany angielsko-polski" PWT podaje, że "dowel" to łącznik używany w konstrukcjach drewnianych; "dowel" służy też do łączenia stykających się elementów kamiennych lub betonowych.

Zaś "dowel pin" jest elementem metalowym - dlatego wydaje się tu być odpowiednie.


Marcelina Haftka
Poland
Local time: 12:21
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andrzej Mierzejewski: Chodzi o http://goo.gl/TrPCk , a nie o http://goo.gl/Cf2kI - porównaj wielkości.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: