GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:52 Aug 3, 2006 |
Polish to English translations [PRO] Marketing - Military / Defense | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: pidzej Poland Local time: 14:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | riding accessories |
| ||
4 +1 | riding (horseback riding) equipment |
|
Discussion entries: 12 | |
---|---|
riding (horseback riding) equipment Explanation: OK, so "artykuły jeździeckie" refers to staff like: saddle, bridle, stirrups, spurs, etc... and definitely not to "pojazdy wojskowe" Pojazdy wojskowe I would translate rather as: "military vehicles" "transport" in military context usualy means "transportowiec" and refers only to ships and aircraft. Staszek Reference: http://tinyurl.com/jla6l |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
riding accessories Explanation: boots, a cap or a cane hardly qualify as equipment IMO and indeed, I wouldn't ask about anything - jeździectwo is riding or horsemanship without any defence connotations |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|