był tłumaczony jako "pojedynek".
Np. film "Gunfight at the O.K. Corral" w Polsce miał tytuł "Pojedynek w Corralu O.K."
www.filmweb.pl/film/Pojedynek w Corralu O.K.-1957-5970
Mnie nie podoba się ani "pojedynek", ani spolszczenie "Corral O.K.".
IMO lepszym tłumaczeniem jest "strzelanina": Sławna strzelanina w O.K. Corral nie ma tu nic z wzniosłego, upiększonego finezyjną choreografią pojedynku między łotrami a obrońcami prawa.
http://film.gazeta.pl/film/1,22535,202656.html
IMO w kontekście wojskowym wyraz "gunfight" nie byłby poprawny, ale tutaj może by się odezwali Brytyjczycy i Amerykanie?