Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Polish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Mining & Minerals / Gems / Kopalnie | | Polish term or phrase: odstawienie (kabin) | Opis torów kolejki zębatej w kopalni. Chodzi o zwrot odstawienie. Chcę uzyć setting aside lub put aside. Moze jest jakiś bardziej fachowy zwrot..
Tor nr 4 stanowi dworzec osobowy na powierzchni.
Służy do wsiadania i wysiadania załogi oraz umożliwia >>odstawienie<< kabin osobowych na czas w którym nie jest prowadzona jazda ludzi.
Będę wdzięczy za podpowiedz. |
| Marian PerkowskiKudoZ activityQuestions: 60 ( 2 open) ( 13 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 124
| | Local time: 16:21
|
| | English translation:side-tracked | Explanation: niekoniecznie w kopalni, ale dlaczego nie |
| Selected response from:
Bartosz Orlik United Kingdom Local time: 15:21
| Grading comment Dziękuję bardzo 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |