KudoZ home » Polish to English » Names (personal, company)

employment officer

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:21 Apr 2, 2008
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Polish to English translations [PRO]
Social Sciences - Names (personal, company)
Polish term or phrase: employment officer
that's a toughie! any help appreciated!
xxxK S
United Kingdom
Local time: 23:18
Advertisement


Summary of answers provided
4doradca zawodowyBubz
3referent ds. zatrudnienia
Malina9
3pracownik urzędu pracy
Jerzy Matwiejczuk
3urzędnik ds. zatrudnienia
Miroslawa Jodlowiec


Discussion entries: 11





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
urzędnik ds. zatrudnienia


Explanation:
moze w ten sposob...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-04-02 17:30:49 GMT)
--------------------------------------------------

tez gdzies widzialam zwrot ,,pracownik ds. zatrudnienia'' (ale chyba nie lepszy od pierwszej propozycji)

Miroslawa Jodlowiec
United Kingdom
Local time: 23:18
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Notes to answerer
Asker: tez o tym myslalam, ale wyglada mi to na polonizm

Asker: dziekuje! ja tak sie zastanawiam czy nie dac kierownik ds. zatrudnienia

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pracownik urzędu pracy


Explanation:
Myślę, że chodzi o urzędnika publicznego biura zatrudnienia.

--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2008-04-02 20:22:32 GMT)
--------------------------------------------------

"Officer" to mniej więcej tyle, co funkcjonariusz, więc chodzi chyba o urzędnika publicznego (państwowego lub samorządowego).

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 00:18
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Luiza Jude: niekoniecznie musi byc z urzedu pracy, moze pracowac dla city council albo probation office
19 mins
  -> "Officer" sugeruje funkcjonariusza publicznego.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
doradca zawodowy


Explanation:
W/g mnie to osoba zatrudniona przez instytucje publiczna (urzad pracy czy miasta), aby pomoc przyszlym pracownikom w wyborze zawodu, firmy etc., ale takze udziela wskazowek i asystuje przy calym procesie zdobycia pracy czyli cv, interview etc.
Za linkiem: employment officer=employment consultant


    Reference: http://www.disabilitylifestyles.org.au/index.html?page=8759
Bubz
Local time: 10:18
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: az mi sie rwie z gardla: career adviser! ale dzieki za pomysl!

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
referent ds. zatrudnienia


Explanation:
referent wydaje sie dosc bezpieczne bo ani nie sugeruje pozycji kierowniczej a brzmi lepiej niz urzednik.

Malina9
Local time: 18:18
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search