GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:17 Dec 2, 2001 |
Polish to English translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Teresa Jaczewska Local time: 23:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | a batch record |
| ||
5 +1 | a batch record |
|
a batch record Explanation: It seems a part of batch documentation. Batch documentation is generated during the production and packaging of the finished product and includes several documents such as batch record (sometimes called a batch report), packaging record, certificate of analysis, in-process control etc. In Polish the terms 'seria' and 'szarża' do not mean the same ('szarża' is before packaging), however, in English it is always 'a batch'. Therefore, I believe in 99% it is a batch record. own experience in phramaceutical sector |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
16 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |