Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:37 Feb 15, 2006
Polish to English translations [Non-PRO] Other
Polish term or phrase:przaśny humor
Jest to wyrażenie z dyskusji o poczuciu humoru, chodzi o prosty, niewyrafinowany dowcip, ale zależy mi na jakimś fajnym, potocznym wyrażeniu
Explanation: The term off-color humor (also known as dirty jokes or blue humor) is used to describe various "dirty" jokes, prose, poems, and skits that deal with topics that are considered to be in poor taste or overly vulgar by the prevailing morals in a culture. Most commonly labelled as "off-color" are acts concerned with sex, a particular racial group, or gender. Other off-color topics include: violence, particularly domestic abuse; excessive swearing; national superiority or inferiority, dead baby jokes, pedophilic content, and any other topics generally considered impolite or indecent. Generally, the point of off-colour humour is to induce laughter by evoking a feeling of shock and surprise in the comedian's audience. In this way, "blue" humor is related to other forms of postmodern humor, such as the anti-joke. http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Crude humor
Joanna Borowska Poland Local time: 09:15 Native speaker of: Polish PRO pts in category: 4
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.