Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Polish to English translations [Non-PRO]|
|Polish term or phrase: gDy ktOs ma w zYciU pEcha, i zMarTwien kUpe...........mOze soBie zLamAc reKe pOd|
|in a business profile|
13 mins confidence: peer agreement (net): +1 26 days confidence:
When you ain't got no luck, but plenty of gripe, you can break your hand during a tushy wipe
This should definitely not be in a business profile. Obviously, a crass joke. But I did my best to convey the tone (colloquial, street-smart, crass), the rhythm and the rhyme.
The missing part (-cierajac dupe)is a vulagarity. My translation is a little gentler.
When life is a bitch, and all people crass, you can break your hand while wiping your ass.
Local time: 08:24
PRO pts in pair: 50
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations