08:03 Aug 2, 2006 |
Polish to English translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adam Lankamer Poland Local time: 02:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | 3rd level support |
| ||
4 +1 | 3rd |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
3rd Explanation: not "3rd level" but "3rd tier" or "tier 3" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
wsparcie 3- ciego poziomu 3rd level support Explanation: imho -------------------------------------------------- Note added at 45 mins (2006-08-02 08:48:37 GMT) -------------------------------------------------- co do "tier" czy "level" proponuję porównanie fraz w guglu: "3rd level support" vs. "3rd tier support" - wynik jest jednoznaczny w przypadku "tier 3 support" występuje ponad 24 tys. gugli, co i tak stanowi wynik 2,5 raza gorszy od "3rd level support" |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |