KudoZ home » Polish to English » Other

czynność podjęta w stosunku do

English translation: action taken on

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:czynność podjęta w stosunku do
English translation:action taken on
Entered by: sunny25
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:51 Jul 2, 2007
Polish to English translations [PRO]
Other / -
Polish term or phrase: czynność podjęta w stosunku do
W przypadku posiadania przez jednostkę akredytacji Polskiego Centrum Akredytacji, organ nadzorujący te jednostki może odstąpić od podjęcia w stosunku do tych jednostek czynności, o których mowa w art.
sunny25
Local time: 19:31
action taken on
Explanation:
Np.: Oxford Collocations podaje "The government is taking strong action on refugees". Natomiast 'to take action' to 'podejmować czynności'. Można rozważyć wersję 'to take steps', ale 'kroki' nie koniecznie muszą być czynnościami.
Selected response from:

Adam Olszewski
Poland
Local time: 19:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1action taken on
Adam Olszewski


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
action taken on


Explanation:
Np.: Oxford Collocations podaje "The government is taking strong action on refugees". Natomiast 'to take action' to 'podejmować czynności'. Można rozważyć wersję 'to take steps', ale 'kroki' nie koniecznie muszą być czynnościami.


    Reference: http://www2.linuxjournal.com/article/2098
Adam Olszewski
Poland
Local time: 19:31
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Matwiejczuk: można też rozważyć "towards" lub "against"
21 mins
  -> I owszem :) chociaż 'against' nie jest już tak neutralne. Funkcjonuje w tłumaczeniach jako 'w stosunku do', jednak posiada pewien odcień opozycyjności względem obiektu.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search