GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:51 Jul 2, 2007 |
Polish to English translations [PRO] Other / - | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adam Olszewski Poland Local time: 11:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | action taken on |
|
action taken on Explanation: Np.: Oxford Collocations podaje "The government is taking strong action on refugees". Natomiast 'to take action' to 'podejmować czynności'. Można rozważyć wersję 'to take steps', ale 'kroki' nie koniecznie muszą być czynnościami. Reference: http://www2.linuxjournal.com/article/2098 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.