KudoZ home » Polish to English » Other

obracać

English translation: to screw

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:obracac (sexual context)
English translation:to screw
Entered by: Eva Hussain
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:11 May 17, 2002
Polish to English translations [Non-PRO]
Polish term or phrase: obracać
Od pewnego czasu zdradzałeś mnie z najbliższą koleżanką i obracałeś ją w naszym własnym łóżku.

Ps dla kolegów po fachu, którzy zastanawiają się skąd mi sie biorę takie tłumaczenia: tym razem jest to dokument dowodowy w sprawie rozwodu!
Eva Hussain
Australia
Local time: 08:16
screw
Explanation:
Ale to chyba za silne? Poza tym koleżanki pofachu też interesuje, skąd to się bierze. Lepsze to niz struktura muru pruskiego :-)
Selected response from:

bartek
Local time: 00:16
Grading comment
To najlepiej moim zdaniem oddaje sens tego wyrazenia. Obydwie wersje jezykowe kojarza sie z "obracaniem". Potrzebne mi to bylo do tlumaczenia uwierzytelnionego, wiec nie moglam uzyc stonowanej wersji tego slowa. Dzieki wszystkim za pomoc!

Eva
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2screw
bartek
4 +1shag
Michał Szewczyk
4to sleep withJacek Krankowski
3For some time you have betrayed me with my best friend and did it in our own bed!tunturi


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
screw


Explanation:
Ale to chyba za silne? Poza tym koleżanki pofachu też interesuje, skąd to się bierze. Lepsze to niz struktura muru pruskiego :-)

bartek
Local time: 00:16
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 19045
Grading comment
To najlepiej moim zdaniem oddaje sens tego wyrazenia. Obydwie wersje jezykowe kojarza sie z "obracaniem". Potrzebne mi to bylo do tlumaczenia uwierzytelnionego, wiec nie moglam uzyc stonowanej wersji tego slowa. Dzieki wszystkim za pomoc!

Eva

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lota: i would say it fits the context perfectly! I would use it for sure! obracac = to screw! a perfect equivalent.
1 hr
  -> Thank you, alot :-)))

agree  maciejm: :-))
7 hrs
  -> Yes :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to sleep with


Explanation:
= to have sexual intercourse with

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-17 14:04:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Rejestr zalezy od kontekstu. Wyobrazam sobie, ze na potrzeby sadu (?) rowniez po angielsku ktos moglby zechciec temperowac swoj jezyk. Dla mnie \"obracac\" to slowo slabsze niz \"pieprzyc\", a chyba wszyscy zgodzimy sie, ze \"screw\" oznacza to ostatnie.

Jacek Krankowski
PRO pts in pair: 1633

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lota: I am afraid it doesn't have the impact that screw does (and reflects the impact of "obracac"), heh.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
shag


Explanation:
nie tak wulgarne jak 'screw'

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-17 14:22:06 (GMT)
--------------------------------------------------

nawiasem mówiąc tłumaczenie \'shag\' w PWN-OUP uważam za niezbyt szczęśliwe

Michał Szewczyk
Local time: 00:16
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 133

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lota: nie tak wulgarne, to prawda, ale tez nie odzwierciedla oryginalu tak dobrze jak screw!
1 hr
  -> a dlaczego Lota?

agree  Hanna Burdon: a jakie jest to tlumaczenie w pwn-oup?
3 hrs
  -> (ze)rżnąć
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
For some time you have betrayed me with my best friend and did it in our own bed!


Explanation:
It's a legal document, so, may be, "screw' and "shag" isn't suitable.

tunturi
United Kingdom
Local time: 23:16
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 132

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Michał Szewczyk: is "obracac" suitable in the Polish document then?
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search