English translation: "My arrival is out of the question because I can ONLY come to socialize and have a rest."
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:28 May 23, 2002
Polish to English translations [PRO]
Polish term or phrase:jedynie
Nie bedziemy sie zastanawiac nad moim przyjazdem bo przyjazd to jedynie wchodzi w gre w celach towarzysko wypoczynkowych.
Does the author of this sentence mean that his arrival should NOT come into play during a social rest?
Explanation: At first I thought that there is no judgement expressed over this (should or should not). But if we modify the first part of the sentence to be "Nie zastanawiajmy sie nad..." (which is essentially what you typed but in present tense), it becomes clear that he/she should NOT come.
It is exactly these types of things in Polish that give me headaches! :)
Lota United States Local time: 20:04 Native speaker of: English, Polish PRO pts in pair: 839