11:59 Nov 2, 2007 |
Polish to English translations [PRO] Bus/Financial - Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Stanislaw Czech, MCIL CL United Kingdom Local time: 10:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | written |
| ||
3 | in hardcopy |
|
W SPOSÓB TRWAŁY in hardcopy Explanation: offer made in Polish and (delivered) in hardcopy Nic inego nie przychodzi mi do głowy w tym kontekście. -------------------------------------------------- Note added at 58 mins (2007-11-02 12:58:04 GMT) -------------------------------------------------- Tak, w definicji "hardcopy" nie mieści się wersja elektroniczna, która z natury rzeczy jest "soft". A moim zdaniem "forma trwała" dotyczyła (przypuszczalnie) własnie tego, żeby ofert nie składać w wersji elektronicznej. Reference: http://www.google.co.uk/search?hl=en&q=%22in+hardcopy%22&btn... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
written Explanation: W przeciwieństwie do oral, myślę, że hard copy wyklucza formy elektroniczne, które też są trwałe. Pozdrawiam -------------------------------------------------- Note added at 59 mins (2007-11-02 12:58:24 GMT) -------------------------------------------------- Cała przyjemność po mojej stronie :) Myślę, że jezeli chodzi o wersję elektroniczną to hard copy nie pasuje, jezeli zaś o wykluczenie form elektronicznych to hard copy bedzie najlepszym rozwiązaniem. Pozdrawiam Reference: http://tinyurl.com/2t2bhc |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.