KudoZ home » Polish to English » Other

wędlina

English translation: cold cuts

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:wędlina
English translation:cold cuts
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:06 Jul 4, 2002
Polish to English translations [Non-PRO]
Polish term or phrase: wędlina
obvious
jola
cold cuts
Explanation:
slices of unheated salami, bologna, ham, liverwurst, turkey, or other meats and sometimes cheeses.
[1940–45, Amer.]
(Webster)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-04 07:10:29 (GMT)
--------------------------------------------------

można też powiedzieć deli meats

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-04 07:28:29 (GMT)
--------------------------------------------------

tak mówili Amerykanie, dla których tłumaczyłem. Jak już mam się wykłócać o drobiazgi, to w definicji jest \"and sometimes cheeses\".

W razie czego zapraszam na www.smithfieldfoods.com
Tam jest kilkanascie odnosników do spółek produkuj±cych te rzeczy.

Przy okazji - processed meats, to dla mnie za szeroki termin, bo parówka to też \"processed meat\", ale wędlin± raczej chyba nie jest.
Selected response from:

PAS
Local time: 07:21
Grading comment
dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5cold cuts
PAS
4cold meats
bartek
4cured / smoked meat
bartek
4pork-butcher's product
bartek
3cured meat productsPiotr Kurek


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
cold cuts


Explanation:
slices of unheated salami, bologna, ham, liverwurst, turkey, or other meats and sometimes cheeses.
[1940–45, Amer.]
(Webster)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-04 07:10:29 (GMT)
--------------------------------------------------

można też powiedzieć deli meats

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-04 07:28:29 (GMT)
--------------------------------------------------

tak mówili Amerykanie, dla których tłumaczyłem. Jak już mam się wykłócać o drobiazgi, to w definicji jest \"and sometimes cheeses\".

W razie czego zapraszam na www.smithfieldfoods.com
Tam jest kilkanascie odnosników do spółek produkuj±cych te rzeczy.

Przy okazji - processed meats, to dla mnie za szeroki termin, bo parówka to też \"processed meat\", ale wędlin± raczej chyba nie jest.

PAS
Local time: 07:21
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 919
Grading comment
dzięki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jakub Szacki: Z zapartym tchem czekam na odpowiedz, bo problem wedlin wielokrotnie mnie przesladowal. Ale pow. jest indyk i sery, a wiec to nie bardzo pasuje.
11 mins

neutral  Andrzej Lejman: bo cold cuts to zwykle właśnie deska wędlin i serów, zwykle garnirowana owocami - own experience (jako zjadacz) :-)
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pork-butcher's product


Explanation:
A to nowinka chyba w konkursie na wędliny. Wiem, że Stanisławski nie jest na topie, ale on to proponuje. Poza tym znalazłam to na francuskiej stronie: http://www.servair.fr/servair/UK/site/servair/historique.htm...
Poza tym na polskiej stronie; http://www.mercur.pl/folie-eng.html, ale to już wpływ Stanisławskiego wyraźny


    Reference: http://www.servair.fr/servair/UK/site/servair/historique.htm...
    Reference: http://www.mercur.pl/folie-eng.html
bartek
Local time: 07:21
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 19045

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jakub Szacki: no dobrze, ale co z "beef-butcher's products" albo "poultry - butcher's products?
1 min
  -> Pojęcia nie mam. Od kilkudziesięciu lat prześladuje mnie myśl, że nie ma jednolitego słowa w angielskim na wędliny. Bywałam ówdzie, ale zawsze to były jakieś sausages and ham etc.
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cured / smoked meat


Explanation:
Tak odpowiada Collins na CD.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-04 07:55:00 (GMT)
--------------------------------------------------

To jeszcze jedna możliwość dla jszackiego

bartek
Local time: 07:21
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 19045
Login to enter a peer comment (or grade)


50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cold meats


Explanation:
Tak odpowiada Oxford-PWN!



--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-04 07:57:32 (GMT)
--------------------------------------------------

No, teraz wybór, jak w dobrym sklepie mięsnym, Panie Jacku

bartek
Local time: 07:21
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 19045
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search