udział kobiet

English translation: the majority of respondents were women

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:udział kobiet
English translation:the majority of respondents were women
Entered by: Joanna_welc

09:44 Aug 30, 2008
Polish to English translations [PRO]
Medical - Other
Polish term or phrase: udział kobiet
Jak wynika z przeprowadzonych badań, przeważająca ilość osób badanych była udziałem kobiet (74%). Najliczniejszy odsetek stanowili pacjenci powyżej 75r.ż.
Joanna_welc
Local time: 00:52
the majority of respondents were women
Explanation:
tego bełkotu nie można tłumaczyć słowo za słowo, to trzeba przekazać po ludzku. Przykład "The majority of respondents reported their health status..." z linku

--------------------------------------------------
Note added at   50 min (2008-08-30 10:35:21 GMT)
--------------------------------------------------

oczywiście jeśli badanych w znaczeniu badanych w ankiecie, jeśli nie to patients
Selected response from:

pikador
Poland
Local time: 00:52
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3the majority of respondents were women
pikador
3 +1proportion/procentage of women
robwoj


Discussion entries: 1





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
proportion/procentage of women


Explanation:
pewnie zrozumiałe, ale można także inaczej

robwoj
Poland
Local time: 00:52
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 186

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerry Dean
11 mins
  -> dziekuję
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
the majority of respondents were women


Explanation:
tego bełkotu nie można tłumaczyć słowo za słowo, to trzeba przekazać po ludzku. Przykład "The majority of respondents reported their health status..." z linku

--------------------------------------------------
Note added at   50 min (2008-08-30 10:35:21 GMT)
--------------------------------------------------

oczywiście jeśli badanych w znaczeniu badanych w ankiecie, jeśli nie to patients


    Reference: http://www.medscape.com/viewarticle/487485_3
pikador
Poland
Local time: 00:52
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FishX
3 hrs

agree  lafresita (X)
7 hrs

agree  allp: jasne, po polsku to jest zupełny bełkot
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search