KudoZ home » Polish to English » Other

Pion Naczelnego Dyrektora

English translation: CEO Division

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Pion Naczelnego Dyrektora
English translation:CEO Division
Entered by: emis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:26 May 22, 2003
Polish to English translations [PRO]
Polish term or phrase: Pion Naczelnego Dyrektora
Pion składający się z biura zarządu i biura spraw pracowniczych i innych działów lub biur działających bezpośrednio na potrzeby dyrektora naczelnego.
emis
CEO Division
Explanation:
Chief Executive Officer Division

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-22 16:59:02 (GMT)
--------------------------------------------------

Wydaje mi się, że division może składać się z mniejszych jednostek, jak departamenty, działy czy biura.
Selected response from:

Adam Zakrzewski
Poland
Local time: 10:45
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1chief executive officer's departments / departments subordinate to CEO
bartek
3 +2CEO Division
Adam Zakrzewski
4chief executive's department
Gregor


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
chief executive officer's departments / departments subordinate to CEO


Explanation:
b.

bartek
Local time: 10:45
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 19045

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hadraadae
1 hr
  -> Dzięki :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
chief executive's department


Explanation:
takim być...


    Reference: http://www.wiganmbc.gov.uk/pub/cexec/
Gregor
Local time: 10:45
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 174

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  bartek: To nie może być department, gdyż emis wyraźnie pisze o kilku jednostkach organizacyjnych wchodzących w skład pionu. Nic sie nie poradzi na to, że musi to iść przez l. mnogą.
19 mins
  -> a) department też się ma części b) popatrzmy na RZECZYWISTE struktury organizacyjne firm które w ogóle mają naczelnego dyrektora z prawdziwego zdarzenia
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
CEO Division


Explanation:
Chief Executive Officer Division

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-22 16:59:02 (GMT)
--------------------------------------------------

Wydaje mi się, że division może składać się z mniejszych jednostek, jak departamenty, działy czy biura.

Adam Zakrzewski
Poland
Local time: 10:45
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 816

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miroslawa Jodlowiec
3 hrs

agree  Maciej Andrzejczak: krótko i zwięźle
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search