Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Polish to English translations [PRO]|
|Polish term or phrase: trening na spalanie tkanki tluszczowej|
|Fat-burning workout (or "training")|
could also be called "calorie-burning."
A lot of times, the word "cardio-vascular" ("sercowo-naczyniowy" - would that sound weird in Polish?) is also used in the context.
ex: "A calorie-burning, cardio-vascular workout."
Selected response from:
Local time: 07:56
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations