KudoZ home » Polish to English » Other

Pozdrawiamy!

English translation: Greetings/Regards

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Pozdrowienia
English translation:Greetings/Regards
Entered by: *eva*
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:48 Jul 2, 2004
Polish to English translations [PRO]
Marketing - Other
Polish term or phrase: Pozdrawiamy!
Gsy wpiszemy na dane na formularz i przesyłamy na ich e=mail pojawia się namo inf. o tym, że wiadmość została pomyślnie wysłana no i to z czym mam kłopot czyli napis "Pozdrawiamy!"
Gregor
Local time: 15:46
Greetings!
Explanation:
lub: Regards!
?
Selected response from:

*eva*
United Kingdom
Local time: 14:46
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6Greetings!
*eva*


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Greetings!


Explanation:
lub: Regards!
?

*eva*
United Kingdom
Local time: 14:46
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 152
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kornelia Longoria: mysle ze regards w tym kontekscie czesto sie pojawia best regards tez.
2 mins
  -> tak, zależy czy te pozdrowienia są na początku czy na końcu czegoś, może też być "kind regards" ;o) Dzięki

agree  Aleksander Szydlowski: Raczej 'regards' gdyż 'greeting' kojarz± się raczej z introductory clause.
5 mins
  -> właśnie, ten kontekst mnie tu trochę zastanawia...kim są oni??

agree  mdarron: jedno i drugie jest OK
49 mins
  -> dzięki ;o)

agree  Romuald Pawlikowski
1 hr
  -> dziękuję :o)

agree  Himawari: Mam przed soba e-mail z potwierdzeniem rezerwacji z Holiday Inn i na koniec jest "Greetings from Vienna". Zakladajac, ze tu nadal chodzi o ten hotel, mozna by bylo analogicznie "Greetings from Krakow". Albo "best regards".
2 hrs
  -> dzięki ;o) kawka po Wiedeńsku się szykuje? ;o))

agree  Andrzej Mierzejewski: W korespondencji biurowej wystarcza regards, best regards, rgds = z poważaniem/szacunkiem. Greetings = powitanie, pozdrowienia. Pasuje do potwierdzenia rezerwacji w hotelu.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search