13:31 Aug 12, 2004 |
Polish to English translations [Non-PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Natalia Kreczmar Local time: 08:33 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
bazowa³am tylko na dokumentacji technicznej I have based (my work, my paper, my study) only on technical documentation Explanation: Jest wiele sposobów, żeby to napisać. Np użwając strony biernej: my study was based only on technical documentation |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
bazowałam tylko na dokumentacji technicznej I have used (for it/this research, etc) only technical evidence/I have based (e.g. my findings, Explanation: my research, etc) on the technical evidence. -------------------------------------------------- Note added at 58 mins (2004-08-12 14:30:07 GMT) -------------------------------------------------- Zastanawiam sie czy zamiast \'only\' moznaby to uzyc inne slowo/wyrazenie... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 5 mins (2004-08-12 14:36:47 GMT) -------------------------------------------------- Creating evidence-based guideline technical reports; Evaluating scientific studies and creating statistical reports such as health technology assessments; ... www.sciencejobs.com/list/ViewJob-scij9920.html The emphasis on the scientific-based evidence in NCLB ... www.connsensebulletin.com/edyatevidence.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.