Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Polish to English translations [PRO]|
|Polish term or phrase: niech bedzne pak fonoleh|
|Used when entering a person's home .... refers to a blessing on the house ??|
|Let's Praise God|
the correct Polish version is "niech bedzie bog chwalony", which means "Let's Praise God"
Selected response from:
Local time: 23:41
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
literally: Praise God!
When I said your previous question was not Polish, I meant its spelling did not resemble Polish. Same here: The correct spelling is "Niech bedzie pochwalony" (plus a hook under "e")which is what a priest says when he enters your house or when you greet your priest.
Hope that helps,
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
|Changes made by editors|
|Nov 2, 2008 - Changes made by Natalie:|
|Level||Non-PRO » PRO|| |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations